01 September, 2012

AHMAD HASHEMI’s CV

 

Curriculum Vitae

 
 
 
                                          
 1) PROFILE     
 
–        Full name: Ahmad Hashemi

 

–        Date of Birth: 1977,

 

–        Marital Status: Married,

 

–        Nationality: I.R.Iran,

 

 
2)   WORK EXPERIENCE
 
 
Jan 2008 – Jun 2012
*Foreign Ministry, I.R. Iran(www.mfa.gov.ir)   
 
Position: Translator, Interpreter, Protocol Department Expert
 
Accopmanying dignitaries, attending meetings and sessions as interpreter, translating different official letters and other papers and doing simultaneous translations in different diplomatic sessions as well as various int’l conferences, was part of my function.
 
 
Dec 2006– Mar 2007
*Imam Khomeini Relief Foundation (IKRF). (www.emdad.ir)
Position: Consultant, Expert
Handling foreign guests of IKRF and building international ties such as international calls as well as answering emails and letters was a part of my occupation.
 
Jul 2006– up to 2008
*International- Iranian Hamayesh Afarinan Group. (www.hamayesh-afarin.com)
*Ivan Sahar-Foreign Media Service Center in Iran- (www.ivansahar.com)
Position: Guide, Translator & Expert,
Accompanying int’l & foreign pressmen, Diplomatic Corps, senior researchers, as well as, dealing with various guests of Iran’s different organizations and also offering services to international delegations, participants from abroad, who were attending at int’l conferences in Iran was my part time duty in these two companies.
 
Sep 2006 – Dec 2006
*Iranian Institute for Human Peace Security IIPHS. (www.iiphs.org)
Position: Researcher,
My main responsibility was doing research over international events and analyzing thoem as well as preparing weekly reports for Dr. M. Zahrani, president of my institute who is the reformist ex-president of The Institute for Political and International Studies (IPIS), (http://www.ipis.ir) which belongs to Iranian foreign ministry (www.mfa.gov.ir)   
 
Nov 2005 – Jan 2006
*Sanaray Software exporting corp. (www.sanaray.ir )
Position: Consultant,
I was doing web-based research in the internet about marketing opportunities in the IT
field in the world as I was a consultant on international affairs.
 
 Mar 2003 – Feb 2004
 
*Young Journalists Club (http://www.yjc.ir/en)  
Position: Journalist and Translator,
As a Journalist, translator, and reporter in The Young Journalists Club (YJC), which is affiliated to Iranian National and state-run Radio and Television(IRIB), (www.irib.ir) I was busy with interviews and producing  and translating news.
 
Jun 2003 – Jun 2012
*Newspapers
Position: Writer & Columnist,
I began my first journalism career in 2000, by contributing for different newspapers such as pro-democracy papers, Shargh (http://www.sharghdaily.ir), and Etemaad (www.etemaad.ir) center reformist, Hamshahri (www.hamshahri.org), semi-reformist daily, Hambastehi(www.hambastegidaily.com), right conservative daily, Resalat (www.resalat-news.com), as well as Siasat-e Khareji (Journal of Foreign Policy) which is the Journal of Iranian Foreign Ministry.
 
Jan 2003 – Jan 2004
*Parham Translation House
Position: Translator,
In ‘Parham Translation House’ I was translating variety of texts and documents from English and Turkish into Farsi and vice versa.
 
 
3)   EDUCATION
 
 
1999 – 2003
* University of Tehran , (www.ut.ac.ir)  
The Faculty of Law and Political Science,
Course of study: Political Sciences, B.A.
 
2003 – 2006
* School of International Relations (www.sir.ac.ir)
(This academic center belongs to Iranian Foreign Ministry, www.mfa.gov.ir)   
Course of study: International Relations, M.A.
 
 
4)   LANGUAGES
 
–        English: Fluent, written and spoken;
–        Arabic: Working knowledge;
–        Turkish: Fluent, written and spoken;
–        Azeri/Persian: Native languages.
 
5)   Contact
 
 
-E-Mail: ahmadhash@gmail.com           
 
 
 
 
 
 
 
The list of my contributions made after leaving Iran:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Beyond Desecration (in Persian)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

رزومه و خلاصه سوابق شغلي وتحصيلي
 
 
الف–  مشخصات شخصي:
 
نام و نام خانوادگي: احمد هاشمي
محل و تاريخ تولد: قم- 1356

 
ب-تحصيلات:
 
كارشناسي: علوم سياسي– دانشگاه تهران- 1382
كارشناسي ارشد: مطالعات منطقه اي– دانشكده روابط بين الملل وزارت خارجه- 1385
 
 
ج-سطح آشنايي و تسلط به زبانهاي خارجی:
 
1. انگليسي : تسلط كامل
 2. عربي: تسلط نسبي
3. تركي استانبولي : تسلط كامل
 
د-سوابق شغلي: 


وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران
از اواخر سال 1386 به مدت بیش از چهار سال در اداره کل تشریفات (به عنوان کارشناس تشریفات) و اداره ترجمه (به عنوان مترجم انگلیسی، ترکی و بعضا عربی) وزارت امور خارجه ایران شاغل بودم که به علت مشکلات و تهدیدات عدیده ای که با آنها روبرو شدم مجبور به ترک کشور گردیدم.
· نويسنده و مترجم در تعدادي از نشريات و روزنامه ها از قبيل:
رسالت، همبستگي، همشهري، شرقو فصل نامه سياست خارجي و ديگر نشريات

·تهيه گزارش و خبر و ترجمه در بخش خارجي باشگاه خبرنگاران جوان صدا و سيما 
·فعاليت در معاونت  امور بين الملل كميته امداد به عنوان کارشناس امور بین الملل
 
·محقق در موسسه مطالعاتي صلح و امنيت بشري که مدت کوتاهی دوام آورد
· فعاليت در سازمان سنجش
· همكاري با شركت همايش آفرينان بین المللی
·مسئول امور بين الملل شركت تحقيقات و توسعه صادرات نرم افزار(ثناراي)
·اشتغال به كار ترجمه و تاليف در دارالترجمه پرهام و مراكز متعدد
· همكاري با مركز افكارسنجي دانشجويان ايران
· راهنماي گردشگران خارجي (تور ليدر)
· صاحب نظر و داراي سابقه فعاليت درزمينه مسائل و موضوعات سياسي و بين المللي
 
 
 
 
Özgeçmiş
 
Adı: Ahmad
Soyadı: HASHEMI
 
(Ahmet Haşemi)
 
Uyruk: İran
Doğum Tarihi: 1977
 
 
 A) Eğitim:
 
1.    Tahran Üniversitesi (1999-2003 –Lisans)
Siyasi Bilimler, Hukuk ve Siyasi Bilimler Fakültesi
 
2.    Uluslararası İlişkiler Okulu (2003-2006 Yüksek Lisans
Uluslararasi İlişkilerİran Dışişleri Bakanlığına ait, Uluslararası İlişkiler Okulu (SIR)
 
 
B) Faaliyetler:
 
1.    Muhabir :
İran Radyo ve Televizyonuna bağlı, Genç Muhabirler Kulübü(YJC(
2.    Gazetecigazete yazarı ve çevirmen:
Türkiye, Orta Doğu, Avrupa, Kuzey Amerika ile ilgili, Gazeteci, gazete yazarı ve çevirmen.SHAGH, HAMSHAHRI, HAMBASTEGI, RESALAT vesaire günlük gazetelerde yazılar ve İngilizce,Türkçe ve Arapçadan çeviri ve tercümeler.
 
 
3.    İran Dışişleri bakanlığı:
İran Dışişleri bakanlığında İngilizce ve Türkçe çevirmen-tercüman ve protokol departmanı uzmanı. Bakanlıkta çalıştığımda Bülent Arınç, Nihat Ergun, Taner Yıldız, Ekmeleddin İhsanoğlu, Abdulkadir Türkoğlu ve bir kaç üst düzey Türk makamlarına İran ziyaretlerinde tercümanlık yaptım.
 
C) Yabancı Diller :
 

1-         Türkçe: akıcı, yazma ve konşuma
2-         İngilizce: akıcı, yazma ve konşuma
3-        Arapça: basit konuşma ve yazma düzeyinde
4-        Farsça/Azerice: ana dili

 

AHMAD HASHEMI
Iranian Independent/ Freelance Journalist,
Former Iranian Foreign Ministry Employee, Trilingual Translator-Interpreter of the Three Branches of I.R.IRAN Government (English, Arabic & Turkish)
 
احمد هاشمی کارمند سابق وزارت امور خارجه ایران و مترجم سه زبانه سران سه قوه، روزنامه نگار آزاد

 
 
 
 

 

 
عکسهای دوران وزارت خارجه من در حال ترجمه برای دولتمردان ایران:

 
My photos amid translation for Iranian statesmen:

Iranian President Mahmoud Ahmadinejad receives AllahshükürPashazade, Sheikh ul-Islam and Grand Mufti of the Caucasus and chairman of theReligious Council of the Caucasus.
Iranian Vice-President Rahimi receives Didymus Noel EdwinMutasa, Minister of State for Presidential Affairs and as the Secretary forAdministration of ZANU-PF in Zimbabwe.
 
Iranian Vice-President Rahimi receives Senator JulianFrancis, Ministry of Transport, Works, Urban Development and Local Government.
Iranian Vice-President Rahimi receives Regional Director ofWorld Health Organization (WHO), Alaeddin Alvan.
 
MINISTER OF HOUSING meets UN-HABITAT DIRECTOR
 
DEPUTY INTERIOR MINISTER meets UNHCR DELEGATION
 
Kofi Annan visits Iran
 
President AHMADINEJAD receives AZERBAIJANI Official